Леонид ВЕТШТЕЙН, Ариэль
* * *
Мой стих, быть может, в чём-то уязвим,
Но мы легко по словарю проверим,
Что виноград в иврите - АНАВИМ,
А виноградник на иврите - КЭРЕМ.
* * *
Нелишен известный напряг,
Коль хочется знать до фига;
Водитель в иврите - НЕhАГ,
Вождение - НЕhИГА.
* * *
Уразумеет всякий, кто семит, -
К тому же стих ему в подмогу дан, -
Что на иврите ученик - ТАЛМИД,
Учёный на иврите - МААДАН.
* * *
Не знал - особо не страдай,
Сейчас любой ухватит,
Что на иврите ДАЙ - не дай,
Что ДАЙ в иврите - хватит.
* * *
Я, порой зубря слова,
(Это не по мне хоть),
Затвердил, что ЛИНСОА -
На иврите - ехать.
* * *
Тут уместно хихикнуть: “ха-ха!”
Ведь в иврите (поверьте, не утка)
Медицинский анализ - БДИКА,
А БДИХА - анекдот или шутка.
* * *
Я, кажется, виноват,
Вам не поведав того,
Что мало в иврите - МЭАТ,
А КЛУМ - вообще ничего.
* * *
К агентству нацелив маршрут,
Я припоминаю в момент:
Агентство в иврите - СОХНУТ,
СОХЕН на иврите агент.
* * *
Для рифмы арбуз - АВАТИАХ
Явил мне азарт и задор,
И я написал про ШАТИАХ,
Который в иврите - ковёр.
* * *
САВЭА в языке иврит
Обозначает слово “сыт”.
А если ты весь день не ев,
Тогда ты голоден - РАЭВ.
* * *
В какую собрался из стран?
С каких появился окраин?
Куда на иврите - ЛЕАН?
Откуда в иврите - МЭАИН?
* * *
Коль занят я в таких делах,
То мне сказать с руки,
В иврите грязный - МЭЛУХЛАХ,
А чистый в нём - НАКИ.
* * *
Когда на иврите я слышу: БАКБУК,
Мой взор загорается пылко,
Поскольку в иврите БАКБУК не бамбук.
БАКБУК на иврите - бутылка.
* * *
Жар и антоним к слову жар
Взывают к новым двум строкам;
Холодный на иврите - КАР,
Горячий на иврите - ХАМ.
* * *
Я порой не мэ, ни бэ,
Ни разлёта, ни замаха,
То есть как бы так себе,
На иврите - КАХА-КАХА.
* * *
Я люблю весёлый мир,
Где меня влекут
Песня - на иврите ШИР,
Танец, что РИКУД.
* * *
Мой взор всё больше к ней косит,
О ней всё больше думка;
Конечно, это про КОСИТ,
Что на иврите - рюмка.
Еженедельник “Секрет”
Комментарии (Всего: 3)
Надо попытаться.
Надо попытаться.