Культура
Самой молодой великой нации мира – американской.
Чтобы озаглавить этот репортаж из нью-йоркского Музея библейского искусства, я не мудрствуя лукаво почти дословно повторила название выставки – очень интересной, как и всегда в этом музее, где мы знакомились с сокровищами киевской Лавры, с шедеврами Дюрера и Шагала. Да, это богатая и значительная, а ещё и в полной мере познавательная экспозиция самых ранних, изданных в юной Америке, чудом сбережённых экземпляров Библии, в большинстве своём, – инкунабул, т.е. сохранившихся в единственном экземпляре. В свою очередь, название этого собрания ценнейших (и исторически тоже) раритетов устроители выставки почерпнули у пророка Исайи, возгласившего, что даёт народам свет, чьё сияние достигнет края земли. И свет этот – Библия.
Собственно, священные книги появились в Новом Свете вместе с его первооткрывателями. Так, Колумб в одном из своих писем рассказал другу, что главным сокровищем, которое берёг он как зеницу ока, была старая его Библия. И уже в самом начале XVI и, надо полагать, даже в последнем десятилетии XV века в Америке Библия редкостью не была. Потому, что целью испанцев, а следом за ними и разнонациональных пришельцев, особенно англичан и голландцев, было не только покорение земель и народов, но и насаждение и распространение христианства. Зачастую не только убеждением, но и силой.
И конечно же очень важно, что миссионеры не только сами осваивали языки индейских народов (а было в Северной Америке несколько языковых групп), чтобы плодотворней проповедовать, но и обучали индейцев грамоте и даже переводили, поначалу устно, Библию на местные языки, чтобы сделать её понятной для своей паствы. Поэтому неудивительно, что рядом с бесценными Женевской Псалтырью 1516 года; с разноязыкой Библией 1572 года из Антверпена; с лондонским изданием 1568 года Библии с апокрифами (т.е. раннехристианскими и иудейскими толкованиями, не вошедшими в канон) в застеклённых витринах мы видим копенгагенские и лондонские издания Евангелия на языке аборигенов Гренландии; Евангелие от Иоанна на языке могавков, от Матфея – на чероки, от Луки – и вовсе на многих индейских наречиях. Но вот наконец-то снова гениальный евангелист Лука (историческая, кстати, личность, блистательный писатель и живописец) в подаче Сенеки на латыни и с последующим английским переводом – нью-йоркское издание, в самом начале XIX уже века, Американского Библейского Общества, того самого, в музее которого два столетия спустя после его создания и проходит эта примечательная выставка.
Так всё же, когда приступили в Америке к собственному книгопечатанию? Причём речь идёт не только о религиозных книгах, но и о политической, исторической, научной, художественной, военной литературе, о всяческих, по разным вопросам, пособиях. Об учебниках, которых катастрофически не хватало. Полтора века труднейшего, с боями и нечеловеческими трудностями освоения новых земель, для нескольких поколений ставших уже родиной, не до печатания было. Худо-бедно обходились книжным импортом, первым эшелоном которого были Ветхий (в том числе и на иврите) и Новый Завет, Псалтырь, Евангелия...
Но вот отважные Сэмюэл Грин и Мармадьюк Джонсон в массачусетском Кэмбридже оборудовали маленькую типографию и положили начало американскому книгопечатанию! Перед нами две массачусетские инкунабулы: отлично, с большим вкусом, более чем профессионально изданные Библии 1663 и 1685 годов. Поражает высокий художественный уровень оформления. Неужто кто-то из них, я имею в виду Грина и Джонсона, был не только инициативным и деловым человеком, досконально знавшим к тому же типографское дело, но и талантливым книжным графиком? Честь им и хвала! Ну а развиваться нужнейшая эта отрасль производства и культуры американскими, т.е. бешеными темпами стала начиная со средины XVIII века. И центрами её были Филадельфия и Нью-Йорк. Представленные на выставке изданные там святые книги ничуть и нисколько не уступают по качеству печати, использованию новых технологий и филигранному художественному оформительству английской и голландской продукции тех же лет.
История книгопечатания в Америке на иврите восходит к 1735 году, когда в Бостоне была издана грамматика древнееврейского языка. К тому времени в Америке было несколько достаточно крупных еврейских общин (первая появилась более чем за сотню лет до этого), и ввоз из-за океана книг, а уж особенно святых текстов, дефицит в них не покрывал. Однако прошло ещё несколько десятилетий, пока сначала в издательстве Йельского университета, а потом в Филадельфии появились Библии и другие книги на иврите, остро востребованные и членами еврейских общин, и христианами-теологами. Вот в музейной витрине он – Ветхий Завет на иврите, изданный в 1814 году Томасом Добсоном в Филадельфии.
Такую счастливую возможность прикоснуться к освящённой старине, нырнуть в глубины недолгой американской истории и познать непознанное предоставил нам Музей библейского искусства. Находится он в Манхэттене на 1865 Бродвей, за углом от 61-й улицы. Множество поездов метро (В, D, А, С, но удобней всего – 1) идут к остановке Columbus Circle.
Комментарии (Всего: 3)
Америка без нашего народа была бы не Америкой.Пока,дорогая моя
девочка.
"человека". Будет время, посмотрите сайты www.reshart.com и
www.reshart.co.il
C искренним уважением, Иосиф.